Biographie
Fenn Troller naît à Londres d’une mère anglaise et d’un père autrichien. Arrivée à Paris dans leurs bagages trois semaines plus tard avec un beau prénom inventé, elle grandit dans une atmosphère trilingue, fascinée par les langues et les livres, souvent venus d’ailleurs, dont elle est entourée, et surtout par les mots et leur passage d’une langue à l’autre. En 1981, elle entre à Paris-III pour y approfondir sa connaissance de l’anglais et de l’allemand. Plus tard, elle y suit les séminaires de maîtrise de Paul Bensimon sur la traduction littéraire et la stylistique comparée de l’anglais et du français. En 1988, après un premier métier exercé parallèlement à son cursus universitaire, elle intègre pour un stage de trois mois le service de littérature étrangère des éditions Fayard. Elle poursuit sa carrière au secteur Jeunesse de Syros, où elle devient assistante d’édition auprès de Suzanne Bukiet et de Françoise Mateu, qui lui confient la coordination des traductions et des corrections, notamment de la collection bilingue « L’Arbre aux Accents ». Elle y tombe amoureuse des albums pour enfants, qui, depuis lors, lui permettent de concilier sa passion pour les textes, l’image, la mise en page, la couleur et la typographie. En 1997, elle réalise son rêve de toujours : la traduction littéraire. Outre la littérature générale et de jeunesse, elle traduit des catalogues d’expositions, des articles, des scénarios de films et des documentaires de télévision.